新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊

频道:微博热点 日期: 浏览:174

《中正之笔:颜真卿书法与宋代文人政治》,[美]倪雅梅著,杨简茹译,祝帅校,江苏人民出书社,2018年10月出书,312页,56.00元

十几年前,从白谦慎教师绍介海外书法研讨的论文中,知道有倪雅梅的这本论著 The Upright Brush(白教师译为“心正笔正”),曾一度有过迻译此书的主意,也蒐集拜读了班宗华、王珅等学者关于本书的英文评论文章,但俗务缠身,沿袭未果。本年国庆后,看到《中正之笔》中译本由江苏人民出书社“海外我国研讨系列”出书的音讯,喜不自禁,下手后赶忙学习了一遍,略感绝望。本拟写一篇评论,读到《上海评论》所刊韩立平文章,真令我有“崔新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊颢题诗在上头”之感。韩先生关于本书的批评性定见,十分中肯,我大都支持。所以,在本篇中关于倪著的定见,我尽量简略论说,点到为四川拓普测控科技有限公司止;对中译本译校作业的定见,略微打开,以供读者和译校者参阅。

下面分两部分。榜首部分,是关于倪著自身的定见。

班宗华在1999年9月宣布的本评论论一最初,即说倪著“在数量很少的以艺术史学科态度研讨书法艺术的专著中添加了新作。这虽然是一本正文仅有142页的小书,但从某种意义上说,它是关于书法这门通俗课题研讨的模范之作”,后边也提到“(倪氏)无疑贡献了一本重要而有价值的专著”。从西方汉学研讨者的视点来讲,这算是中肯之说。不过班宗华在评论中也提出了他的质疑:

贴贴瘦的价格 新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊
中宏全接触营销员登录 柳文婷

令人吃惊的是,正如倪雅梅书中提及,巨大的艺术家苏轼——他真实推重的是天才和创造力而非所谓的“中正之笔”——不只自己运用侧锋,心知肚明并且只是声称是由于前期缺少练习和手段衰弱所造成的。当苏轼的友人黄庭坚戏弄其笔迹如“石压蛤蟆”时,苏黄“二公大笑,以为深中其病”。苏轼知道自己的字并不“正派”,他也知道这并不意味着他的个性化书法中缺少道德品质。

班宗华的这些质疑十分有力。假如倪雅梅所谓的宋代宣扬“中正之笔”最有力者之一苏轼(别的一个是欧阳修)自己都不去事必躬亲“直笔”,那么倪氏在书中叙述的,宋代文人期望经过与颜真卿正派的声名树立联络然后进步自己的政治地位;他死刑犯2充血们将书品等同于人品,大力宏扬颜真卿的书法风格以便把自己装扮成和颜真卿相同的忠臣,这种种说法又有多大的说服力呢?

通观全书,给我的全体印象是,倪氏先入史小末为主地预设了“赋有大志的政府官员经过书法艺术来表达他们的政治认同” (页7),虚拟出“宫殿”与“文人”、“二王”与新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊“颜体”之间的二元敌对,幻想有所谓的“宋代文人集团”,在“与宫殿主导的权利和文明类型的奋斗中”,凭借颜真卿书法,“从这位英豪般的艺术家那里借取文与忠的性经验剑和盾牌,为己所用” (页218)。这些说法,大多是著者脑洞大开的臆想之辞,思路清奇,但在其观念与所供给的论据之间,却存在着巨大的罅隙。

首尾行5先,并没有一个全体性的“宋代文人”概念。两宋不同的时刻阶段,乃至同一时段中不同的文人集体,其政治倾向和审美挑选,都有着极大的差异性。倪氏列举出从“好颜书”的韩琦新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊到欧阳修再到苏轼,并将“责难王羲之风格”的源头上溯到韩愈 (页185),但少数这几位文人的代表性怎么?倪氏自己也坦承苏轼密友黄庭坚就没有“借用颜真卿的名声或风格”,吸奶门“过分于独立特行”“过分于去政治化” (页83-84)。其实,大多数宋代文人,乃至能够扩展到古代文人,并没有将书法用于政治表达的片面妄图;“戏弄书法隐喻的政治游戏” (页84新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊)的宋人屈指可数,且很可能出于倪氏的臆断,无法坐monler实。宋四家中,除了苏轼、蔡襄,黄庭坚和米芾都与“颜体”无甚纠葛。假如让我来答复“颜真卿书法与宋代文人政治”之间的联络问题,我的答案是:几乎没有联络。

倪著别的一个问题是资料的误用。她在“中译本序”中现已供认书中评论的苏轼临《争座位帖》实际上是一件伪作(且不平话涂艳军法风格上的判别,这件“苏轼”作品中竟然将“争座位”写成“徵座位”也令人瞠目),那么,本书第四章中数量许多的论说如“苏轼运用繁复且令人兴奋的笔触和规矩,是想表达自己对‘小人’的冲突”、“苏轼所临的《争座位帖》的‘豪宕’的来历”极可能是《裴将军诗》 (页121)如此,都根本能够报废。不首要评论资料自身的真伪,恣意发挥,皮之不存毛将焉附?

书中还有一些闻所未闻的说法,有待核考。如两处提到颜真卿和岑参是“连襟” (页61、120),不知何据?唐代文学研讨中,连岑参夫人的姓氏都还没有弄一向被强插的影帝理解。莫非只是是由于岑参《胡笳歌送颜真卿使赴河陇》有“吾兄镇河朔”之句?抑或颜真卿夫人是韦氏,岑参写过《汉上题韦氏庄》一诗?再如,“导论”中谈到第五章内容时说:“12世纪,为宋徽宗效劳的鉴赏家和收藏家米芾,用颜体风格书写了一遍颜真卿的《麻姑仙坛记》。我以为米芾这样做,是为了将颜真卿从改革者所支持的狭窄的儒家卫道士形象重塑为道家阵营所信奉的超凡仙人。” (页4)可是遍览全书,我也没有看到在“导论”外的其他任何地方提及了米芾用颜体风格书写的《麻姑仙坛记》,遑论图版。并且,就我眼力所及,此前亦从来没有听闻过有此件书迹。

第二个方面,谈谈关于译校方面的问题。

本书译者,我不认识;校者祝帅兄,却是几年前在杭州的兰亭论坛上有过一面之雅。如有得罪,乞多原宥。下文中有些论说过分屑细,不贤识小,怎么办怎么办。

本书译、校者,都是在艺术史方面术业有专攻之士,译文整体来看,顺利灵通,可谓合格以上,但也有一些遗漏和可议之处。

一是“回译 ”(back-translation)时对中文原文的核实不甚谨慎。例如,页146引颜真卿《湖州乌程县杼山妙喜寺碑文》大段文字,文字和句读沸燃之箱呈现了一些疏误——

“真卿自典校时即著五代祖……”,应为“真卿自典校时即考五代祖……”。

“引《说文》、《苍雅》诸字书”,“苍雅”是“三仓”和“尔雅”两部书,不应加书名号,应为“引说文、苍、雅诸字书”。

“天宝末,真卿出守平原,已与郡人,渤海封绍高筼、族弟,今太子通事舍人浑等修之,裁成二百卷。属安禄山作乱,止其四分之一。”当为“天宝末,真卿出守平原,已与郡人、渤海封绍、高筼、族弟今太子通事舍人浑等修之,裁成二百卷。属安禄山作乱,止具四分之一。”

“国之助教州人褚冲、评事汤某、清河泉太祝柳察”,应为“国子助教州人褚冲、评事汤衡、清河丞太祝柳察”。

再如,页259,《刘中使帖》后王芝的题跋文字,“至元丙戌以陆柬之兰亭诗,欧阳率更卜商帖真迹二卷易得于张绣江处。此帖笔画雄健,不独与蔡明远,寒食等帖相颉颃而书旨慷慨激烈。公之英风义节可想见于百世之下,信可宝也。”当为“至元丙戌,以陆柬之兰亭诗、欧阳率更卜商帖真迹二卷易得于张绣江处。此帖笔画雄健,不独与蔡明远、寒食等帖相颉颃,而书旨慷慨激烈,公之英风义节,犹可想见于百世之下,信可宝也。”

再如,页259,《刘中使帖》后鲜于枢的题跋文字,“而此帖正,行差大”,当为“而此帖正行,姜耀扮演者差大”,“正行”便是“行楷”,“差大”指略大。“然其英风烈气见于笔端也”,应为“然其英风烈气见于笔端一也”。

再如,页261,《刘中使帖》后田衍的题跋文字,“然俱未若帖之雄放豪逸”,应为“然俱未若此帖之雄放豪逸”。

再如,页261,《刘中使帖》后文征明致华夏的信札,“早来左顾仓促,不获款曲。甚媿!承借公顔帖,适归仆马遑遽,不及详阅。”当为“早来左顾,仓促不获款曲,甚媿。承借公顔帖,适归,仆马遑遽,不及详阅。”

颜刘强东性侵真卿,刘中使帖,约775年,纸本墨迹,藏于台北故宫博物院。

再如,页61,岑参诗句“苍生应望君,黄霸应久留”,当为“苍生已望君,黄霸宁久留”。

二是本书误植不少,其间有的显着是拼音录入之误,未能校出。我阅览时顺手记下,权做修订。如——

页28,“退而游于中唐”,应为“退而游于中堂”。

页87,“四川阆县”,应为“四川阆中县”。

页94,“峡州剔驾”,应为“峡州别驾”。

页98,“专以侧锋在妍”,据图版应为“专以侧锋取妍”。

页105,“而书法已愈于宿昔多之矣”,据图版应为“而书法已愈于宿昔多多矣”。

页141,“纬魏公皆为仙”,应为鬼僧谈“韩魏公皆为仙”。

页156,“不过需求留意的是它们不并是牢靠的摹本”,应为“不过需求留意的是它必优甄选们并不是牢靠的摹本”。

页208,“却有八件以照原样保存高韶青在我国遭受至今”,应为“却有八件按照原样保存至今”。

页224,“香港:出书地不详”,应为“香港:出书者不详”。

页239,“峡州踢驾”,应为“峡州别驾”;mission to rebels and deathp,最终一词应为death.“升州刺”应为“升州刺史”。

页274,“华停沈荃”,应为“华亭沈荃”。

页286,Fu Shan's Word,应为Fu Shan's World.

别的,倪氏原文中的一些过错提法,如将两件钱南园所临“刘中使帖”轴称为“对联”,译校者已正确地予以修订 (页285)。但译者有少数误译和可商处。如,页38,“在长安以进士致仕的岁月中,他学习了……”,译者显着误用了“致仕”一词,不理解此语指的是官员退休(余秋雨犯过完全相同的过错)。页259,称“北燕乔篑成仲山观”为“一个简略的署名”不恰,应为“观款”。页290,“《宣和书谱》,桂弟子编”,也不当,修改《宣和书谱》的是北宋徽宗朝内臣,参阅文献所引的这种版本是“桂弟子译注”。修改中也新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊有少数遗漏,如页123,《寒食帖》墨迹图版误标为“拓本”。页203,蔡襄信札全图误标为“部分”。

最终谈谈关于书名的译法。这个问题祝帅兄在“校跋文”中专门拈出,作了一番评论。我个人定见是,已然译、校者觉得白谦慎提出暴君的甜心的“心正笔正”为柳公权之说,用来做书名不当,那“中正之笔”一语来自于显着是伪作的苏轼临《争座位帖》跋尾文字,也不甚恰当——我前段时刻刚好看过台湾学者张瑞德所写《遥制——蒋介石手令研讨》,因而榜首眼看到“中正之笔”四字,还以为是研讨蒋手令的专书。不如就用祝帅从前运用过的“笔正”二字作为本书书名,似更稳妥。

上面拉杂写了许多琐碎的负面观念,但整体说来,本书首要观念尚能予人启示,引起更多关于古代艺术与政治之间联络的评论和考虑,也是一部有价值的作品。这本书或许首要是作为西方学术界榜首部颜真卿列传,而被后来的学者们所称引 (“导论”中自承,本书“以颜真卿的个人艺术列传为主体”,页2)我想,本书提出的关于颜真卿书法和宋代文人政治之间联络的那些猜想性观念,在宋人文字中或许只是是一则笔记;在今日华人学术写作中,也最多是一篇专题论文;而在西方研讨者手中,却唐塞成为一部专书。可是,或许由于文明背景、言语才能等等方面的新浪邮箱登陆,贺宏亮评《中正之笔》︱论与证之间的罅隙,神魂至尊距离,倪雅梅、雷德侯等西方研讨者对我国书法的研讨,不是“隔”了一点点,而是“隔”得有点远。

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。
热门
最新
推荐
标签